電影《Hudsucker Proxy》演了一折,女主角在午餐小店後方推門而入,介入男主人公這一段的際遇裏。這時一旁兩個不相干的人開了口,輕哨一聲宣告:”Enter the dame”。
Enter the dame. 下一句是 “There’s one in every story.” 入戲的觀眾這時候醒了醒,意識到說故事的人在直接跟我們說話——很明顯這兩句不是對白,而是故事轉折的提示,是劇本裡用括弧括住的評語,被直接讀了出來。那兩個不相干的人是戲劇工具,本應一聲不響坐在背㬌裏的,這時被導演點上了,一下子神起來,化身成為說書人,在電影的中段為片首的旁白續句。
Enter the dame,好比馬格利特的「這不是一個煙斗」,把觀眾敍述中拉出來,觀眾被打了岔,吊癮的亟想返回故事裡:「接著怎樣了?」往下的一段因劇情需要非常公式化,但是我們全神灌注的聽兩個局外人指指點點,抵死的把這一場的腸逐線逐條畫出來。
Enter the dame也是預告,作用如同每集《包青天》裡都要喊一遍的「包大人到!」觀眾一聽便精神一振,留心劇情怎樣往峰迴路轉裡發展。這Enter the dame裡的dame字也講究,包大人再神通廣大,也敵不過這個子小小意態嫵媚的dame。這稱呼帶點輕浮貶意,你卻不能小看她,因她是未知數,亦正亦邪,可大可小,幾乎是femme fatale。The dame出場了,到底她會毀了男主角呢,還是愛上他,還是愛他又毀了他呢,我們都打起十二分精神看下去。
編導《Hudsucker Proxy》的高安兄弟對自已電影裡的語言極其執著,拿捏也十分精準。他們的對白不似日常對話,卻像是每個獨特角色的完美展現。高安兄弟也偏好加入旁白,相對現在流行的現場收音、現實主義,他們的電影更加像舊式荷里活片,編排奇巧,並標明:「這是一個故事」。他們另一部經典《The Big Lebowski》的開場白便是好例子:
“
A way out west there was a fella, fella I want to tell you about, fella by the name of Jeff Lebowski. At least, that was the handle his lovin' parents gave him, but he never had much use for it himself. This Lebowski, he called himself the Dude. Now, Dude, that's a name no one would self-apply where I come from. But then, there was a lot about the Dude that didn't make a whole lot of sense to me. And a lot about where he lived, like- wise. But then again, maybe that's why I found the place s'durned innarestin'.
They call Los Angeles the City of Angels. I didn't find it to be that exactly, but I'll allow as there are some nice folks there. 'Course, I can't say I seen London, and I never been to France, and I ain't never seen no queen in her damn undies as the fella says. But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and thisahere story I'm about to unfold-- wal, I guess I seen somethin' ever' bit as stupefyin' as ya'd see in any a those other places, and in English too, so I can die with a smile on my face without feelin' like the good Lord gypped me.
Now this story I'm about to unfold took place back in the early nineties-- just about the time of our conflict with Sad'm and the Eye-rackies. I only mention it 'cause some- times there's a man--I won't say a hee-ro, 'cause what's a hee-ro?--but sometimes there's a man.
And I'm talkin' about the Dude here-- sometimes there's a man who, wal, he's the man for his time'n place, he fits right in there--and that's the Dude, in Los Angeles.
...and even if he's a lazy man, and the Dude was certainly that--quite possibly the laziest in Los Angeles County. ...which would place him high in the runnin' for laziest worldwide--but sometimes there's a man... sometimes there's a man.
一開頭就講一大段,而且語氣像個老式牛仔,一點都不像電影的開場,簡直是美國西部開荒時期,大家圍著營火講的某人輾轉相傳的窩囊事,而《The Big Lebowski》裡這個人,正好也在西部,是在「最後邊疆」加尼福尼亞的人,不過身處20世紀90年代。
連線:
- 想聽聽Enter the dame,按連線中劇院第二行中間的圓點便是。